Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-פולנית - Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתפולנית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...
טקסט
נשלח על ידי corsaro74
שפת המקור: איטלקית

Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto tempo a questa parte

שם
Ładne wydażenie
תרגום
פולנית

תורגם על ידי ch0pinhauer
שפת המטרה: פולנית

Jesteś najlepszym wydarzeniem, które nastąpiło od dłuższego czasu.
אושר לאחרונה ע"י Edyta223 - 25 ספטמבר 2008 21:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 ספטמבר 2008 19:30

Edyta223
מספר הודעות: 787
Jesteś najładniejszą rzeczą co mi się przydażyła od dłuższego czasu.
Nie można zwrócic się do człowieka i nazwac go rzeczą. I jeszcze jedna sprawa nie może się przydażyc coś ładnego ale coś dobrego i nie co, ale która. Co myślisz gdyby to przerobic na: "Jesteś kimś najlepszym, kogo spotkałem/łam od dłuższego czasu".
Pozdrawiam

24 ספטמבר 2008 11:02

ch0pinhauer
מספר הודעות: 12
Zgadzam się całkowicie.

Dałem corsaro 74 wybór między "rzeczą" i "wydarzeniem" w komentarzu. To drugie źle brzmi wraz z "zdażyła".

25 ספטמבר 2008 19:49

Edyta223
מספר הודעות: 787
Czy taka zmiana jest możliwa, akceptujesz tekst w takiej formie?

25 ספטמבר 2008 20:59

ch0pinhauer
מספר הודעות: 12
Czy teraz jest lepiej?

25 ספטמבר 2008 21:22

Edyta223
מספר הודעות: 787
Super, brzmi logicznie. Wiec akceptuje to tlumaczenie, dzieki i pozdrowionka!