Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - Supermonstars

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsNeerlandèsTurc

Categoria Cançó

Títol
Supermonstars
Text
Enviat per TheZimzik
Idioma orígen: Anglès

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
Notes sobre la traducció
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

Títol
Süpermonstars
Traducció
Turc

Traduït per buketnur
Idioma destí: Turc

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 15 Setembre 2008 20:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Setembre 2008 16:01

merdogan
Nombre de missatges: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2 Setembre 2008 08:46

buketnur
Nombre de missatges: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2 Setembre 2008 17:51

efozdel
Nombre de missatges: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

6 Setembre 2008 07:26

merdogan
Nombre de missatges: 3769
I agree efozdel.

14 Setembre 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

15 Setembre 2008 00:17

efozdel
Nombre de missatges: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

15 Setembre 2008 01:00

TheZimzik
Nombre de missatges: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

15 Setembre 2008 16:19

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

15 Setembre 2008 16:28

TheZimzik
Nombre de missatges: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

15 Setembre 2008 17:16

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

15 Setembre 2008 17:19

buketnur
Nombre de missatges: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

15 Setembre 2008 18:03

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

15 Setembre 2008 19:19

TheZimzik
Nombre de missatges: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

15 Setembre 2008 19:39

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

15 Setembre 2008 20:08

buketnur
Nombre de missatges: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

16 Setembre 2008 17:38

TheZimzik
Nombre de missatges: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim