Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - ünlü olunca çok koÅŸarsın peÅŸimizden...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ünlü olunca çok koşarsın peşimizden...
Text
Enviat per elmota
Idioma orígen: Turc

*ünlü olunca çok koşarsın peşimizden,
ürdünlü arkadaş şimdi yayıyordur şarkımızı arap camiasına.

*sapı kaldı elimde
çiçek aslında seninle
ÅŸimdi sende kiminle
Araaap...

*Muteşembir beste-güfte-öffff deeeeeee :))))))))))))))))
ama en güzeli sizin sesinizden duymak bu öffdeyi :))))))))))))))

* hem de gecenin 4.5 unda sıcacık yatağıma 25 kilometre uzakta

* Arap Elf ile Elf
Notes sobre la traducció
اللهجة السورية

Títol
you run after us
Traducció
Anglès

Traduït per serba
Idioma destí: Anglès

*you will run after us a lot when we become famous
our Jordanian friend should be spreading our song in the Arab community right now

*the stem stayed in my hand
the flower is with you in fact
who knows whom it is with right now

Araaab

*a wonderful melody-lyrics – “say woooow”))))))))

but best of all , it is to hear this “say wooow” from your voice )))))

*besides at the 4.30 in the morning from 25 kilometres away from my cozy bed

*Arab Elf and Elf
Darrera validació o edició per lilian canale - 17 Maig 2008 02:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Maig 2008 08:49

merdogan
Nombre de missatges: 3769
who is with you right now

...... morning 25 kilometres away from my cozy bed.



16 Maig 2008 12:30

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hi serba . " whom"" is ok, but agree with merdogan for following : " ....morning 25 kilometres away...".



CC /: merdogan

16 Maig 2008 21:47

merdogan
Nombre de missatges: 3769
who knows whom it is with right now =ÅŸimdi sende kiminle?

are you sure?

17 Maig 2008 07:10

serba
Nombre de missatges: 655
şimdi senle kiminle türkçe olarak ne demektir önce onu çözümlemek gerekir.