Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - ünlü olunca çok koÅŸarsın peÅŸimizden...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ünlü olunca çok koşarsın peşimizden...
Texto
Enviado por elmota
Idioma de origem: Turco

*ünlü olunca çok koşarsın peşimizden,
ürdünlü arkadaş şimdi yayıyordur şarkımızı arap camiasına.

*sapı kaldı elimde
çiçek aslında seninle
ÅŸimdi sende kiminle
Araaap...

*Muteşembir beste-güfte-öffff deeeeeee :))))))))))))))))
ama en güzeli sizin sesinizden duymak bu öffdeyi :))))))))))))))

* hem de gecenin 4.5 unda sıcacık yatağıma 25 kilometre uzakta

* Arap Elf ile Elf
Notas sobre a tradução
اللهجة السورية

Título
you run after us
Tradução
Inglês

Traduzido por serba
Idioma alvo: Inglês

*you will run after us a lot when we become famous
our Jordanian friend should be spreading our song in the Arab community right now

*the stem stayed in my hand
the flower is with you in fact
who knows whom it is with right now

Araaab

*a wonderful melody-lyrics – “say woooow”))))))))

but best of all , it is to hear this “say wooow” from your voice )))))

*besides at the 4.30 in the morning from 25 kilometres away from my cozy bed

*Arab Elf and Elf
Último validado ou editado por lilian canale - 17 Maio 2008 02:19





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

16 Maio 2008 08:49

merdogan
Número de Mensagens: 3769
who is with you right now

...... morning 25 kilometres away from my cozy bed.



16 Maio 2008 12:30

gamine
Número de Mensagens: 4611
Hi serba . " whom"" is ok, but agree with merdogan for following : " ....morning 25 kilometres away...".



CC /: merdogan

16 Maio 2008 21:47

merdogan
Número de Mensagens: 3769
who knows whom it is with right now =ÅŸimdi sende kiminle?

are you sure?

17 Maio 2008 07:10

serba
Número de Mensagens: 655
şimdi senle kiminle türkçe olarak ne demektir önce onu çözümlemek gerekir.