Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Oi!Sr.Spencer. Como vai voce? Eu estou emocionada...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglès

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
Oi!Sr.Spencer. Como vai voce? Eu estou emocionada...
Text
Enviat per Kiko yamashita
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Oi!Sr.Spencer.
Como vai voce? Eu estou emocionada com a sua linda mensagem.Ontem a noite eu estava ocupada com a outra irma que chegou do Brazil e ficamos conversando ate tarde da noite e quando fui ver as mensagens no computador ja era de madrugada e quando eu queria falar contigo, ja era mais 1:00 da manha.
Nao consegui dormir bem, pensando em voce.
Hoje eu estou indo para o Brazil,mas eu nunca vou te esquecer de enviar o e-mail ok?
No Brazil sao 2 horas de diferenca no fuso horario.
Notes sobre la traducció
Por favor o meu computador nao da para acentuar as
palavras que tem acento.Muito obrigada.
Gostaria que fosse traduzido no ingles canadense.

Títol
Hello! Mr. Spencer.
Traducció
Anglès

Traduït per hitchcock
Idioma destí: Anglès

Hello! Mr. Spencer.
How are you? I'm emotionally affected by your beautiful message. Last night I was busy with the other sister that has come from Brazil e and we kept talking till late of night and when I've come to see your messages in the computer it was already the small hours, and when I wanted to talk to you, it was already past 1:00 am.
I couldn't sleep well, thinking of you.
Today I'm going to Brazil, but I'll never forget to send you the e-mail, ok?
In Brazil it is 2 hours of difference in the time zone.
Darrera validació o edició per dramati - 22 Gener 2008 21:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Gener 2008 19:36

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Oi Hitcock

You should remove the "e" which has slipped in between "Brazil" and "and we kept...".

It should read

"till late at night"
"when I came to see your messages on the computer"
"In Brazil there is a two hour time zone difference".

If you are ok with these corrections, can you edit?

I've opened a poll because my Br Portuguese is still very rudimentary.

Beijos (but I do know how to say the nicest words though)
Tantine

22 Gener 2008 20:34

Kiko yamashita
Nombre de missatges: 1
Muito obrigada pela traducao.

22 Gener 2008 22:10

hitchcock
Nombre de missatges: 121
You're welcome Kiko!!!


Ok Tantine, as always I thank you for your corrections but it seems Dramati have already validated the translation, so I cannot edit it...
kisses!!!