Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Italiano-Francês - Casa mia...casa tua.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoHolandêsEspanholInglêsÁrabeRomenoFrancêsTurcoJaponêsDinamarquêsFinlandêsHúngaroRussoAlemãoGregoCoreanoChinês simplificadoSuecoPortuguês europeuHebraicoPolonêsNorueguêsAlbanêsLatim

Categoria Frase - Cotidiano

Título
Casa mia...casa tua.
Texto
Enviado por fedeton
Idioma de origem: Italiano

Casa mia...casa tua.
Notas sobre a tradução
Inglese GB
Arabo standard e Arabo egiziano
Norvegese Bokmal

Título
Faites comme chez vous.
Tradução
Francês

Traduzido por goncin
Idioma alvo: Francês

Faites comme chez vous.
Notas sobre a tradução
littéralement : "ma maison ... ta maison", ou "chez moi ... chez toi"
Último validado ou editado por Francky5591 - 24 Outubro 2007 16:09





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

24 Outubro 2007 11:53

IanMegill2
Número de Mensagens: 1671
fedeton m'a expliqué ici que ça veut vraiment dire
Faites comme chez vous


CC: Francky5591

24 Outubro 2007 11:56

goncin
Número de Mensagens: 3706
Je l'ai corrigé. Merci, Ian!

24 Outubro 2007 12:06

fedeton
Número de Mensagens: 12
I appreciate both traslations, but I preafer literal, please.

24 Outubro 2007 12:19

IanMegill2
Número de Mensagens: 1671
Hello fedeton,

Would you prefer that we put the literal translation in the Translation field and the meaning of it in the Remarks field?
I suppose we could do that if you like, although we usually do the opposite, I think!

Or would you like only the literal translation?
(Of course, this would mean no one would understand the meaning of what you wrote, though: it would be just words, with no meaning...)

Anyway, it's up to you, I guess!

24 Outubro 2007 12:27

fedeton
Número de Mensagens: 12
It's ok the literal translation, with the meaning of it in the Remarks field,thanks.
I need the literal one because it is shorter (I'll write all of them on a door in my new house!).
I thank you all!!