Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Holandês - I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsHolandêsAlemão

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...
Texto
Enviado por marlin79
Idioma de origem: Inglês

I think something is wrong with MSN..
Anyway, I'm pretty sure we can go very high !

Título
Ik denk dat er iets mis is met MSN. Ik ben er vrij zeker van...
Tradução
Holandês

Traduzido por marlin79
Idioma alvo: Holandês

Ik denk dat er iets mis is met MSN..
Maar toch, ik ben er vrij zeker van dat we erg hoog kunnen gaan!
Último validado ou editado por Lein - 4 Setembro 2008 16:23





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Setembro 2008 12:11

baklavacı mehtap
Número de Mensagens: 2
çünkü hedef dildeki 'erg hoog kunnen gaan'cümlesi burda yükselme anlamında değil de üstesinden gelme anlamında kullanılmıştır.

3 Setembro 2008 22:06

jollyo
Número de Mensagens: 330
Could you post your message in English?
It makes it a lot easier to understand and perhaps respond.
Thank you!


4 Setembro 2008 11:48

Lein
Número de Mensagens: 3389
baklavacı mehtap seems to have some trouble working out how the website works
This was her reply:

because the sentence 'erg hoog kunnen gaan'is used as figurative meaning.the figurative meaning is to come over that problem...

4 Setembro 2008 11:58

Lein
Número de Mensagens: 3389
Hello native speakers,
Is baklavacı mehtap right when she says that 'to go high' means to overcome the problem? I've never heard the expression but it seems to make sense here.
Thank you

CC: kafetzou IanMegill2

4 Setembro 2008 16:12

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
I don't think so - I've never heard the expression either.

My guess is that the first sentence is unrelated to the second sentence. The second sentence is the meat of what they're talking about, but then somehow their conversation got slowed down or interrupted, so the writer is commenting on that.

4 Setembro 2008 16:23

Lein
Número de Mensagens: 3389
Brilliant, in that case the translation is ok. Thank you!

5 Setembro 2008 04:08

IanMegill2
Número de Mensagens: 1671
Hmm...Yes, I'm not at all sure what the second sentence means either...
If the two sentences are connected, it would seem to mean something like:
Anyway, I'm quite sure we'll be able to use msn to communicate a lot and develop a wonderful relationship!
?

5 Setembro 2008 10:39

Lein
Número de Mensagens: 3389
Thank you!
With a bit of fantasy, I suppose the same could be read in the Dutch translation...