Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Olandese - I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseOlandeseTedesco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
I think something is wrong with MSN.. I'm pretty sure...
Testo
Aggiunto da marlin79
Lingua originale: Inglese

I think something is wrong with MSN..
Anyway, I'm pretty sure we can go very high !

Titolo
Ik denk dat er iets mis is met MSN. Ik ben er vrij zeker van...
Traduzione
Olandese

Tradotto da marlin79
Lingua di destinazione: Olandese

Ik denk dat er iets mis is met MSN..
Maar toch, ik ben er vrij zeker van dat we erg hoog kunnen gaan!
Ultima convalida o modifica di Lein - 4 Settembre 2008 16:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Settembre 2008 12:11

baklavacı mehtap
Numero di messaggi: 2
çünkü hedef dildeki 'erg hoog kunnen gaan'cümlesi burda yükselme anlamında değil de üstesinden gelme anlamında kullanılmıştır.

3 Settembre 2008 22:06

jollyo
Numero di messaggi: 330
Could you post your message in English?
It makes it a lot easier to understand and perhaps respond.
Thank you!


4 Settembre 2008 11:48

Lein
Numero di messaggi: 3389
baklavacı mehtap seems to have some trouble working out how the website works
This was her reply:

because the sentence 'erg hoog kunnen gaan'is used as figurative meaning.the figurative meaning is to come over that problem...

4 Settembre 2008 11:58

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hello native speakers,
Is baklavacı mehtap right when she says that 'to go high' means to overcome the problem? I've never heard the expression but it seems to make sense here.
Thank you

CC: kafetzou IanMegill2

4 Settembre 2008 16:12

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I don't think so - I've never heard the expression either.

My guess is that the first sentence is unrelated to the second sentence. The second sentence is the meat of what they're talking about, but then somehow their conversation got slowed down or interrupted, so the writer is commenting on that.

4 Settembre 2008 16:23

Lein
Numero di messaggi: 3389
Brilliant, in that case the translation is ok. Thank you!

5 Settembre 2008 04:08

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Hmm...Yes, I'm not at all sure what the second sentence means either...
If the two sentences are connected, it would seem to mean something like:
Anyway, I'm quite sure we'll be able to use msn to communicate a lot and develop a wonderful relationship!
?

5 Settembre 2008 10:39

Lein
Numero di messaggi: 3389
Thank you!
With a bit of fantasy, I suppose the same could be read in the Dutch translation...