Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Inglês-Hindu - We-need-experts!

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsÁrabeHúngaroCroataEspanholRomenoTurcoGregoBúlgaroPortuguês BrSuecoJaponêsHolandêsFinlandêsEsperantoCatalãoDinamarquêsItalianoAlemãoChinês simplificadoChinês tradicionalEslovacoBretãoCoreanoChecoPortuguêsLituanoPolacoNorueguêsUcranianoSérvioRussoBósnioFeroêsEstónioLetónioHebraicoAlbanêsFrancêsKlingonLíngua persaIndonésioTagaloIslandêsGeorgianoCurdaFrisãoHinduAfricânderIrlandêsMacedônioTailandêsAzeriEslovenoVietnamita

Título
We-need-experts!
Texto
Enviado por cucumis
Língua de origem: Inglês

We need experts!
Notas sobre a tradução
Try to keep it short, it's a title that will be also used in a menu. Free translation. The page will be about the languages where there are not enough experts.

Título
हमें विशेषज्ञ चाहिये
Tradução
Hindu

Traduzido por drkpp
Língua alvo: Hindu

हमें विशेषज्ञों की ज़रूरत है!

Notas sobre a tradução
Before edit : हमें विशेषज्ञ चाहिये
(10/19/francky thanks to Coldbreeze's notification and edit)
Última validação ou edição por Coldbreeze16 - 19 Outubro 2009 21:44





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Outubro 2009 17:05

Coldbreeze16
Número de mensagens: 236
हमें विशेषज्ञ चाहिये = We need an expert. हमें विशेषजों की ज़रूरत है! would be the appropriate one with the punctuation mark included.

19 Outubro 2009 17:08

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks a lot Coldbreeze16, I edited the way you suggested to.

19 Outubro 2009 17:36

drkpp
Número de mensagens: 83
The singular & pleural for the word विशेषज्ञ is THE same. Thus the sentence is valid for both "We need expert" & "We need experts" The other suggested sentence is valid, too.

19 Outubro 2009 21:45

Coldbreeze16
Número de mensagens: 236
well...I dunno. My dictionary lists only विशेषज्ञों as plural of विशेषज्ञ. Its a small dictionary. And online dictionaries for Hindi aren't that extensive.