Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



40Tradução - Sueco-Inglês - Det värkar som att dom har en god ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoInglês

Categoria Explicações - Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Det värkar som att dom har en god ...
Texto
Enviado por Sanna.D
Língua de origem: Sueco

Det värkar som att dom har en god tanke bakom idéen. Och att den faktiskt hjälper mot problemet.
Därför anser jag att det är en bra lösning.
Men skulle själv känna ett visst obehag med att alltid spelas in.
Men vad har jag att dölja? Ingenting. Så tycker egentligen inte att det skulle vara ett direkt problem sålänge det inte finns på platser såsom, toalett eller sovrum.
Notas sobre a tradução
Snabb översättning vänligen!
tack på förhand.

Título
It seems they have a good intention...
Tradução
Inglês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Inglês

It seems they have a good intention behind the idea and that it actually, helps solve the problem.
That's why I think it's a good solution.
But I'd feel some discomfort being permanently recorded.
But what do I have to hide? Nothing. So I don't think that this should raise an immediate problem as long as it's not placed in places such as a toilet or a bedroom.
Última validação ou edição por lilian canale - 20 Maio 2009 17:26





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Maio 2009 11:05

pias
Número de mensagens: 8113
Skolarbete?

17 Maio 2009 19:22

Sanna.D
Número de mensagens: 1
Vi Håller på att få övervaknings kameror på våran arbetsplats (Telia Technology). Tänker inte ens försöka formulera det på min knaggliga engelska, men det är bra att du sköter ditt arbete, forsätt så,
önskar dig en fortsatt trevlig dag pia!
mvh, sannie

17 Maio 2009 20:01

pias
Número de mensagens: 8113
Tack för svaret Sannie

19 Maio 2009 06:51

lunatunes
Número de mensagens: 73
Men skulle själv känna et visst obehag: But would feel a certain discomfort myself..

19 Maio 2009 10:39

pias
Número de mensagens: 8113
Agree with lunatunes, s/he is talking about her/him-self. And this is not a question ...others fine

19 Maio 2009 13:47

gamine
Número de mensagens: 4611
Shall I edit according to Lunatunes' and Pia's suggestion.

CC: lilian canale

19 Maio 2009 21:58

lilian canale
Número de mensagens: 14972
I guess the text is talking about a video camera so that edit makes sense I've changed the line a little, too.
I'll open a new poll.

CC: lunatunes

20 Maio 2009 00:05

gamine
Número de mensagens: 4611
Thanks a lot Lilian. Sorry if I was a bit long answering but I have a new PC and it took some time before trying to handle it.

CC: lilian canale