Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Turecki-Francuski - SAYIN YETKÄ°LÄ°

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiGrecki

Kategoria Potoczny język - Biznes / Praca

Tytuł
SAYIN YETKÄ°LÄ°
Tekst
Wprowadzone przez TAHSÄ°N
Język źródłowy: Turecki

SAYIN YETKİLİ; ÜRÜNLERİNİZİN TÜRKİYE'DE KONYA İLİNDE SATIŞINI DÜŞÜNMEKTEYİZ.BU KONUYLA İLGİLİ FRANSIZCA BİLMEDİĞİMİZDEN DOLAYI SİZİNLE İRTİBATA GEÇEMİYORUZ.TÜRKÇE BİLEN BİR PERSONELİNİZİN BİZİMLE İRTİBATA GEÇİP AYRINTILI OLARAK GÖRÜŞME TALEP EDİYORUZ.

TAHSÄ°N TOSUN
Uwagi na temat tłumaczenia
bu fabrikanın ürünlerini satmak istiyoruz fakat fransızca bilmediğimizden türkçe yazdığımız maillere cevap gelmiyor.yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.

Tytuł
MONSIEUR LE RESPONSABLE
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez sybel
Język docelowy: Francuski

MONSIEUR LE RESPONSABLE,
NOUS REFLECHISSONS SUR LA VENTE DE VOS PRODUITS EN TURQUIE DANS LA PROVINCE DE KONYA.
BIEN QU'INTERRESSES PAR CE SUJET, DU FAIT QUE NOUS NE CONNAISSONS PAS LE FRANCAIS, NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER.
NOUS DEMANDONS SI POSSIBLE UN ENTRETIEN AVEC VOTRE PERSONNEL CONNAISSANT LE TURC POUR ETABLIR UNE LIAISON DETAILLEE.

TAHSIN TOSUN
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 11 Kwiecień 2007 09:55





Ostatni Post

Autor
Post

10 Kwiecień 2007 13:58

kafetzou
Liczba postów: 7963
NOUS NE VOUS CONTACTONS PAS --> NOUS NE POUVONS PAS VOUS CONTACTER

10 Kwiecień 2007 15:51

Francky5591
Liczba postów: 12396
MERCI, KAFETZOU!

10 Kwiecień 2007 15:51

Francky5591
Liczba postów: 12396
AUTREMENT, C'EST BON, VALIDABLE?

11 Kwiecień 2007 03:36

kafetzou
Liczba postów: 7963
oui!

13 Maj 2007 12:29

irini
Liczba postów: 849
For the Greek translation: "MONSIEUR LE RESPONSABLE" is the "To whom it might concern" or "to the person responsible for this" (Καφετζού εννοώ το Προς τον υπεύθυνο). The rest I "think" I got

13 Maj 2007 17:28

kafetzou
Liczba postów: 7963
Yes, that's right.