Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Francuski - Notes on a Music Album #4

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHiszpańskiWłoskiRosyjskiFrancuskiSzwedzkiHolenderskiNorweskiPolskiNiemieckiTureckiDuńskiChiński uproszczony

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
Notes on a Music Album #4
Tekst
Wprowadzone przez lilian canale
Język źródłowy: Angielski

The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
Uwagi na temat tłumaczenia
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

Tytuł
Notes sur un Album de musique #4
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez svajarova
Język docelowy: Francuski

Au moment où j'ai quitté le ventre de ma mère, j'ai pleuré. Maintenant, après avoir fini "Iconophobic", je sais pourquoi. Cette lacune profonde a été une réalité, que j'ai perdue. J'ai suivi quelques accords en espérant qu'ils mènent au cordon ombilical ....

J'ai utilisé des guitares hurlantes, des instruments classiques, des rythmes électroniques et même des effets sonores afin de gronder, de déverser mon cœur, de me réjouir et de pleurer encore.

Cet album incarne l'idée de peur des images.
Je ne sais pas si c'est un problème psychologique, mais l'idée d'un éloignement douloureux vers les images, les icônes et la réalité me plaît. L'album contient du texte sous la forme d'un cercle. Voici le texte:

«Hélas, cet homme a été libre ... Quand il n'y avait pas d'images.
Hélas, l'image est devenue un outil .... pour changer la réalité.
Hélas, cette réalité ... elle-même est une image créée par l'homme».

Uwagi na temat tłumaczenia
"guitares hurlantes" : "guitares saturées"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 11 Lipiec 2011 16:26





Ostatni Post

Autor
Post

11 Lipiec 2011 16:28

Francky5591
Liczba postów: 12396
Your French is pretty good, svajarova!
I just edited a very few details before validating.
Good work!