Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Francuski - Notes on a Music Album #4

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠpanjolskiTalijanskiRuskiFrancuskiŠvedskiNizozemskiNorveškiPoljskiNjemačkiTurskiDanskiPojednostavljeni kineski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
Notes on a Music Album #4
Tekst
Poslao lilian canale
Izvorni jezik: Engleski

The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
Primjedbe o prijevodu
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

Naslov
Notes sur un Album de musique #4
Prevođenje
Francuski

Preveo svajarova
Ciljni jezik: Francuski

Au moment où j'ai quitté le ventre de ma mère, j'ai pleuré. Maintenant, après avoir fini "Iconophobic", je sais pourquoi. Cette lacune profonde a été une réalité, que j'ai perdue. J'ai suivi quelques accords en espérant qu'ils mènent au cordon ombilical ....

J'ai utilisé des guitares hurlantes, des instruments classiques, des rythmes électroniques et même des effets sonores afin de gronder, de déverser mon cœur, de me réjouir et de pleurer encore.

Cet album incarne l'idée de peur des images.
Je ne sais pas si c'est un problème psychologique, mais l'idée d'un éloignement douloureux vers les images, les icônes et la réalité me plaît. L'album contient du texte sous la forme d'un cercle. Voici le texte:

«Hélas, cet homme a été libre ... Quand il n'y avait pas d'images.
Hélas, l'image est devenue un outil .... pour changer la réalité.
Hélas, cette réalité ... elle-même est une image créée par l'homme».

Primjedbe o prijevodu
"guitares hurlantes" : "guitares saturées"
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 11 srpanj 2011 16:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 srpanj 2011 16:28

Francky5591
Broj poruka: 12396
Your French is pretty good, svajarova!
I just edited a very few details before validating.
Good work!