Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



16Tekst oryginalny - Hiszpański - ¡Qué divertido me la pasé con ...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiAngielskiGrecki

Kategoria Humor - Humor

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
¡Qué divertido me la pasé con ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez SNIPERDEATH
Język źródłowy: Hiszpański

¡Qué divertido me la pasé con vosotras!!!... y con los griegos ;D
Uwagi na temat tłumaczenia
Words which were out of frame have been removed in order to accept the request. Diacritics edited <Lilian>
Ostatnio edytowany przez lilian canale - 23 Czerwiec 2009 12:48





Ostatni Post

Autor
Post

23 Czerwiec 2009 11:18

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Hello Tuangel,

if you want to translate texts you must click on Translate button.

CC: tuangel

23 Czerwiec 2009 11:25

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Sweety!
But first sentence is out of frame (isn't it Lilian?)

CC: lilian canale

23 Czerwiec 2009 11:32

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Yes... I guess I'm still a little sleepy.

25 Czerwiec 2009 09:51

Francky5591
Liczba postów: 12396


Note that requester probably ignored it, maybe he thought "aclaration" was a verb (seems some Greek verbs end with "on" if I'm not mistaking due to my poor level) so tuangel's bridge is fine for SNIPERDEATH to understand, in case we remove it because of rule 4.

tuangel's bridge : 1)explanation "the first"
2)funny that I spend with you!!!....and the Greeks;D