Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Rumuński - Sono come te .Nulla ci divide,anche se ai tuoi...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiRumuński

Tytuł
Sono come te .Nulla ci divide,anche se ai tuoi...
Tekst
Wprowadzone przez pupik
Język źródłowy: Włoski

Sono come te .Nulla ci divide,anche se ai tuoi occhi tutto può sembrare diverso.Io ho accettato te e amo tutto di te e desidero che capisci che nel mio cuore vivono solo le cose semplici e vere.Non mettere ostacoli,non esitare,se hai sentimenti per me dimostralo,voglio solo la tua felicità e sono qui per esserti vicino ..anche se le mie lacrime non sono riuscite a fartelo capire.Ti voglio bene non dimenticarlo mai

Tytuł
Sunt ca tine. Nimic nu ne desparte, chiar dacă în ...
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez MÃ¥ddie
Język docelowy: Rumuński

Sunt ca tine. Nimic nu ne desparte, chiar dacă în ochii tăi totul poate părea diferit. Eu te-am acceptat şi iubesc tot ceea ce e al tău şi doresc să înţelegi că în inima mea există doar lucrurile simple şi adevărate. Nu ridica obstacole, nu ezita, dacă ai sentimente pentru mine, dovedeşte-mi, vreau doar să fii fericit şi sunt aici, ca să îţi fiu aproape... chiar dacă lacrimile mele nu au reuşit să te facă să înţelegi. Te iubesc, nu uita asta niciodată
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 15 Październik 2008 07:50





Ostatni Post

Autor
Post

14 Październik 2008 18:28

Freya
Liczba postów: 1910
Ti voglio bene = Te iubesc , mai mult sau mai puţin, (cuvânt cu cuvânt nu prea se poate traduce: "îţi vreau bine" ) De obicei, aşa am văzut că este tradusă expresia pe site: "ti voglio bene" sau "ti amo".
...sau mai merge cu "Å£in la tine".

14 Październik 2008 18:43

Freya
Liczba postów: 1910
aaa...non dimenticarlo mai = nu uita asta niciodata
Nu pot sa-ti trimit CC... tie si lui pupik...

14 Październik 2008 20:41

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285


CC: Freya