Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Holenderski-Niemiecki - Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HolenderskiNiemiecki

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...
Tekst
Wprowadzone przez Tukker12
Język źródłowy: Holenderski

Heb je nog wat leuks te vertellen?

Hoe is het met je?

Heb een leuke tijd gehad.

Ga je vanavond nog wat leuks doen?

Ga je dit weekend nog wat leuks doen?

Hoe was het op vakantie in Italie?

Hoe was het gisteravond?

Hoe was je weekend? Hoe was je avond?

Ik denk heel veel aan je.

Voel jij ook wat voor mij?

Tytuł
Hast du noch was schönes zu erzählen?
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez italo07
Język docelowy: Niemiecki

Hast du noch was schönes zu erzählen?

Wie geht es dir?

Hab' eine schöne Zeit gehabt.

Machst du heute Abend noch was schönes?

Machst du dieses Wochenende noch was schönes?

Wie war der Urlaub in Italien?

Wie war es gestern Abend?

Wie war dein Wochenende? Wie war dein Abend?

Ich denke ziemlich viel an dich.

Empfindest du auch was für mich?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 18 Grudzień 2008 21:39





Ostatni Post

Autor
Post

16 Grudzień 2008 10:46

Lein
Liczba postów: 3389
The second sentence, although incomplete in Dutch, should be translated as 'I've had a nice time', not 'you...'. It is fairly common (although, strictly speaking, incorrect) to leave the word 'ik' out in phrases like this. I don't know if the same happens in German and if you should translate this as 'Ich habe eine...' or as 'Habe eine...'.

16 Grudzień 2008 12:43

italo07
Liczba postów: 1474
Yes, it's possible in German, that's "umgangsprachlich".