Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Tedesco - Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseTedesco

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Titolo
Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...
Testo
Aggiunto da Tukker12
Lingua originale: Olandese

Heb je nog wat leuks te vertellen?

Hoe is het met je?

Heb een leuke tijd gehad.

Ga je vanavond nog wat leuks doen?

Ga je dit weekend nog wat leuks doen?

Hoe was het op vakantie in Italie?

Hoe was het gisteravond?

Hoe was je weekend? Hoe was je avond?

Ik denk heel veel aan je.

Voel jij ook wat voor mij?

Titolo
Hast du noch was schönes zu erzählen?
Traduzione
Tedesco

Tradotto da italo07
Lingua di destinazione: Tedesco

Hast du noch was schönes zu erzählen?

Wie geht es dir?

Hab' eine schöne Zeit gehabt.

Machst du heute Abend noch was schönes?

Machst du dieses Wochenende noch was schönes?

Wie war der Urlaub in Italien?

Wie war es gestern Abend?

Wie war dein Wochenende? Wie war dein Abend?

Ich denke ziemlich viel an dich.

Empfindest du auch was für mich?
Ultima convalida o modifica di italo07 - 18 Dicembre 2008 21:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Dicembre 2008 10:46

Lein
Numero di messaggi: 3389
The second sentence, although incomplete in Dutch, should be translated as 'I've had a nice time', not 'you...'. It is fairly common (although, strictly speaking, incorrect) to leave the word 'ik' out in phrases like this. I don't know if the same happens in German and if you should translate this as 'Ich habe eine...' or as 'Habe eine...'.

16 Dicembre 2008 12:43

italo07
Numero di messaggi: 1474
Yes, it's possible in German, that's "umgangsprachlich".