Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Bułgarski - hjk

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiBułgarski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
hjk
Tekst
Wprowadzone przez TodorDragnev
Język źródłowy: Włoski

Oggetto Anticipo Ordine tappi.

A causa di un ordine ugrente imprevisto, Vi chiediamo di spedirci con la massima urgenza
un anticipo di 3.000 tappi Mancianti sull'ordine inviato ieri.

Come l'ultima volta, dovreste spedire la merce per via aerea (aeroporto Malpensa)
provvederemo noi a sostenere le spese di spedizione.

I tappi ci occorrono al più tardi per il giorno 03/03/08,
Vi prego di darmi conferma prima di sera.

Tytuł
Предмет: Авансово плащане на поръчка за тапи (запушалки)
Tłumaczenie
Bułgarski

Tłumaczone przez arcobaleno
Język docelowy: Bułgarski

Предмет: Авансово плащане на поръчка за тапи/запушалки

Според неочакваната спешност на поръчката, ние ви молим да ни изпратите максимално бързо авансово плащане за необходимите ви 3000 броя според поръчката изпратена вчера.

Както последния път , вие трябва да изпратите стоката/пратката с авиотранспорт (Аерогара Малпенса) , ние ще се погрижим за осигурим разноските по изпращането.

Tапите са ни нужни не по-късно от 03.03.08. Моля ви да ми дадете потвърждение до довечера.
Uwagi na temat tłumaczenia
hjk - е име
необходимите ви,недостигащите ви, липсващите ви
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ViaLuminosa - 28 Luty 2008 07:55





Ostatni Post

Autor
Post

21 Marzec 2008 10:15

raykogueorguiev
Liczba postów: 244
Otnosno texta - Предмет: Авансово плащане на поръчка за тапи (запушалки)

"...con la massima urgenza
un anticipo di 3.000 tappi Mancianti sull'ordine inviato ieri..."

"...maximalno barzo avans ot 3000 tapi LIPSVA6TI ot NA6ATA pora4ka izpratena v4era...."

Tozi text ve4e e udobren. "Mancianti" bi triabvalo da e "mancanti"..moje bi se zabludi i ot tazi gre6ka.
Za v bade6te Arco....az sam na tvoe razpolozenie ako niakoi podrobnosti ne ti sa iasni ot ita na bg.

23 Marzec 2008 17:38

arcobaleno
Liczba postów: 226
Благодаря ти.
" авансово плащане за необходимите ви 3000 броя според поръчката изпратена вчера" е по-правилно да бъде преведено като "максимално бързо предварително 300бр тапи липсващи от нашата поръчка,изпратена вчера."