Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Bulgarsk - hjk

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskBulgarsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
hjk
Tekst
Tilmeldt af TodorDragnev
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Oggetto Anticipo Ordine tappi.

A causa di un ordine ugrente imprevisto, Vi chiediamo di spedirci con la massima urgenza
un anticipo di 3.000 tappi Mancianti sull'ordine inviato ieri.

Come l'ultima volta, dovreste spedire la merce per via aerea (aeroporto Malpensa)
provvederemo noi a sostenere le spese di spedizione.

I tappi ci occorrono al più tardi per il giorno 03/03/08,
Vi prego di darmi conferma prima di sera.

Titel
Предмет: Авансово плащане на поръчка за тапи (запушалки)
Oversættelse
Bulgarsk

Oversat af arcobaleno
Sproget, der skal oversættes til: Bulgarsk

Предмет: Авансово плащане на поръчка за тапи/запушалки

Според неочакваната спешност на поръчката, ние ви молим да ни изпратите максимално бързо авансово плащане за необходимите ви 3000 броя според поръчката изпратена вчера.

Както последния път , вие трябва да изпратите стоката/пратката с авиотранспорт (Аерогара Малпенса) , ние ще се погрижим за осигурим разноските по изпращането.

Tапите са ни нужни не по-късно от 03.03.08. Моля ви да ми дадете потвърждение до довечера.
Bemærkninger til oversættelsen
hjk - е име
необходимите ви,недостигащите ви, липсващите ви
Senest valideret eller redigeret af ViaLuminosa - 28 Februar 2008 07:55





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Marts 2008 10:15

raykogueorguiev
Antal indlæg: 244
Otnosno texta - Предмет: Авансово плащане на поръчка за тапи (запушалки)

"...con la massima urgenza
un anticipo di 3.000 tappi Mancianti sull'ordine inviato ieri..."

"...maximalno barzo avans ot 3000 tapi LIPSVA6TI ot NA6ATA pora4ka izpratena v4era...."

Tozi text ve4e e udobren. "Mancianti" bi triabvalo da e "mancanti"..moje bi se zabludi i ot tazi gre6ka.
Za v bade6te Arco....az sam na tvoe razpolozenie ako niakoi podrobnosti ne ti sa iasni ot ita na bg.

23 Marts 2008 17:38

arcobaleno
Antal indlæg: 226
Благодаря ти.
" авансово плащане за необходимите ви 3000 броя според поръчката изпратена вчера" е по-правилно да бъде преведено като "максимално бързо предварително 300бр тапи липсващи от нашата поръчка,изпратена вчера."