Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Japoński-Angielski - shizuka naru zekkyou

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: JapońskiAngielskiAngielskiPortugalskiHiszpański

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
shizuka naru zekkyou
Tekst
Wprowadzone przez Ai
Język źródłowy: Japoński

shizuka naru zekkyou
Uwagi na temat tłumaczenia
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tytuł
Silent scream
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Cisa
Język docelowy: Angielski

Silent scream
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cucumis - 22 Styczeń 2008 08:36





Ostatni Post

Autor
Post

10 Styczeń 2008 14:21

dramati
Liczba postów: 972
Hi,

One word definations...let them go to the dictionary. We don't do them any longer.

Sorry


David

10 Styczeń 2008 15:43

Cisa
Liczba postów: 765
But this is not a one-word translation... ??

10 Styczeń 2008 15:46

goncin
Liczba postów: 3706
David,

This kind of translation is acceptable on Cucumis.org. Only true isolated words or words unrelated with one another should be removed, IMHO.

12 Styczeń 2008 13:34

Cisa
Liczba postów: 765
Hey, it´s OK if rejected, but I would like to know whether my translation was right or wrong, please!

22 Styczeń 2008 08:30

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Oh. Hi Cisa, I just did the English translation again ...Oops...
Your translation is right, and should have been accepted!
cucumis, is it possible for us to accept this translation, delete mine, and give Cisa her points for this, please?
Sorry to make trouble for you!

CC: Cisa cucumis

22 Styczeń 2008 08:36

cucumis
Liczba postów: 3785
David, I think we can accept this kind of request. This will be very difficult to find in a dictionnary IMO.
Another remark, if you think a request is not acceptable, and you reject the translation done by a member, you have to ask to an admin to remove the request. Because if you don't do this, this will happen again and again on the same request (when you reject a translation, a new request for the same language is submitted).

Yep, we can accept both translations (Ian and Cisa). Both have done an effort to translate, thus both deserves the points.

CC: Cisa

22 Styczeń 2008 09:09

dramati
Liczba postów: 972
Ok, but the policy is becoming very confusing. I think the guide lines need to be more specific.

Best,

David

22 Styczeń 2008 09:11

Cisa
Liczba postów: 765
Hi guys,
Ok, thanks.

Cisa

22 Styczeń 2008 09:43

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Oh! Thank you, jp!

Sorry to make for some confusion there, David! Thanks for all your great work, by the way: you're really carrying the lion's share of the validation load recently! I'm really grateful for that!

22 Styczeń 2008 11:30

dramati
Liczba postów: 972
No problem, as long as I am unemployed I have the time.