Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Japonés-Inglés - shizuka naru zekkyou

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: JaponésInglésInglésPortuguésEspañol

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
shizuka naru zekkyou
Texto
Propuesto por Ai
Idioma de origen: Japonés

shizuka naru zekkyou
Nota acerca de la traducción
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
Silent scream
Traducción
Inglés

Traducido por Cisa
Idioma de destino: Inglés

Silent scream
Última validación o corrección por cucumis - 22 Enero 2008 08:36





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Enero 2008 14:21

dramati
Cantidad de envíos: 972
Hi,

One word definations...let them go to the dictionary. We don't do them any longer.

Sorry


David

10 Enero 2008 15:43

Cisa
Cantidad de envíos: 765
But this is not a one-word translation... ??

10 Enero 2008 15:46

goncin
Cantidad de envíos: 3706
David,

This kind of translation is acceptable on Cucumis.org. Only true isolated words or words unrelated with one another should be removed, IMHO.

12 Enero 2008 13:34

Cisa
Cantidad de envíos: 765
Hey, it´s OK if rejected, but I would like to know whether my translation was right or wrong, please!

22 Enero 2008 08:30

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Oh. Hi Cisa, I just did the English translation again ...Oops...
Your translation is right, and should have been accepted!
cucumis, is it possible for us to accept this translation, delete mine, and give Cisa her points for this, please?
Sorry to make trouble for you!

CC: Cisa cucumis

22 Enero 2008 08:36

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
David, I think we can accept this kind of request. This will be very difficult to find in a dictionnary IMO.
Another remark, if you think a request is not acceptable, and you reject the translation done by a member, you have to ask to an admin to remove the request. Because if you don't do this, this will happen again and again on the same request (when you reject a translation, a new request for the same language is submitted).

Yep, we can accept both translations (Ian and Cisa). Both have done an effort to translate, thus both deserves the points.

CC: Cisa

22 Enero 2008 09:09

dramati
Cantidad de envíos: 972
Ok, but the policy is becoming very confusing. I think the guide lines need to be more specific.

Best,

David

22 Enero 2008 09:11

Cisa
Cantidad de envíos: 765
Hi guys,
Ok, thanks.

Cisa

22 Enero 2008 09:43

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Oh! Thank you, jp!

Sorry to make for some confusion there, David! Thanks for all your great work, by the way: you're really carrying the lion's share of the validation load recently! I'm really grateful for that!

22 Enero 2008 11:30

dramati
Cantidad de envíos: 972
No problem, as long as I am unemployed I have the time.