Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - Inspiration internationale ...le coeur qui...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce

Kategori Website / Blog / Forum - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
Inspiration internationale ...le coeur qui...
Metin
Öneri so2000
Kaynak dil: Fransızca

Inspiration internationale ...le coeur qui parle... Dab est né en afrique de l'ouest quelque part, c'est un homme bizarre qui marche au feeling... c'est à travers sa musique qu'il parle de sa vie, de la vie qu'il observe tous les jours comme tout le monde... À sa venue au monde, il a été appelé "Jahmbi" qui est "Dread" Il est Fallacha. Vive l'amour, le vrai amour.

Assis dans l'herbe d' un chemin je joue de ma guitare et je regarde cette nature formidable ...ma guitare parle à mon coeur de l'amour que me fait éprouver le génie créateur de cette terre quand une biche passe ... ma guitare l'accompagne jusqu'à ce qu'elle disparaisse...

Başlık
Dab and the Deer
Tercüme
İngilizce

Çeviri Tantine
Hedef dil: İngilizce

International inspiration … the heart speaks out… Dab was born somewhere in west Africa, he’s a strange man who goes where his heart takes him … it’s through his music that he talks about his life, of the life he observes every day like everyone else… At birth he was named Jahmbi, which means “Dread”. He’s a Falasha. Long live love, true love.

Sitting on the grass in a lane, playing my guitar and observing the wonders of nature … my guitar speaks to my heart of the love that the genial creator of this earth inspires in me, when a deer comes by… my guitar plays for her until she disappears
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Could put "Doe" instead of "deer"
En son kafetzou tarafından onaylandı - 9 Ağustos 2007 04:42





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Ağustos 2007 04:43

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Nice job, Tantine - after two rejected translations, yours was like a breath of fresh air!