Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Farsça-İngilizce - مردی Ú©Ù‡ بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Farsçaİngilizce

Kategori Kurgu / Hikaye

Başlık
مردی که بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...
Metin
Öneri alireza
Kaynak dil: Farsça

زن جوان بود و جثه ای بزرگتر از من داشت، احساس امنیت داشتم، صدای مرد بالای صخره حواس هر دوی ما را به خود جلب کرد، دست تکان میداد، پرید، ثانیه ای بعد آب خنک به سمت ما پاشیده شد، صدای خنده در گوشم مدام تکرار میشد، آن زن با لبخند گفت: برو پیش پدربزرگ، باید نجاتش بدیم؛
Çeviriyle ilgili açıklamalar
American English

Başlık
زن جوان بود...
Tercüme
İngilizce

Çeviri x86_64
Hedef dil: İngilizce

The woman was young and had a larger body compared to me, I had a sense of safety, the man's voice on the rock made both of us notice him, he was shaking his hand, he jumped, a second later some cold water was splashed on us, the laugh was ringing in my ear, the woman told me, while smiling: go to grandpa, we must save him;
Çeviriyle ilgili açıklamalar
سعی کردم تا حد توانم نزدیک به متن ترجمه کنم
En son Lein tarafından onaylandı - 22 Mayıs 2013 18:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Mayıs 2013 11:45

salimworld
Mesaj Sayısı: 248
yes. I think about these two imporvements:
the voice of the man --> the man's voice
dropped --> splashed (a better translation for پاشیدن)

16 Mayıs 2013 14:59

x86_64
Mesaj Sayısı: 1
Thats right, my mistakes. Thanks to Salimworld

17 Mayıs 2013 14:39

Lein
Mesaj Sayısı: 3389

Thank you both!