Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiholanzi - I love you my dark-eyed little sweet one

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiholanziKigirikiKireno cha KibraziliKijerumaniKibsonia

Category Letter / Email - Love / Friendship

Kichwa
I love you my dark-eyed little sweet one
Nakala
Tafsiri iliombwa na mehmet baydar
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na kafetzou

I love you my dark-eyed little sweet one - the only thing I want is to marry you - that's all there is - I only want you to be by my side forever
Maelezo kwa mfasiri
This is a bridge translation.

I've added some dashes to make the division between thoughts clear - it's clear in Turkish even without the punctuation.

Kichwa
Ik hou van je..
Tafsiri
Kiholanzi

Ilitafsiriwa na tristangun
Lugha inayolengwa: Kiholanzi

Ik hou van je mijn liefje met donkere ogen - het enige wat ik wil is met je trouwen - dat is het enige - het enige wat ik wil is jou voor altijd aan mijn zijde.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Chantal - 19 Septemba 2008 07:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Oktoba 2007 06:31

Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
mijn zoetje: mijn liefje

Ik heb alle 'enigste' veranderd in 'enige'
En 'dat' in 'wat'.

Ben je het daar mee eens tristangun?

CC: tristangun

31 Oktoba 2007 11:10

tristangun
Idadi ya ujumbe: 1014
Ja is goed (sorry)
enigste is misschien Vlaams!

31 Oktoba 2007 11:49

Chantal
Idadi ya ujumbe: 878

18 Septemba 2008 23:39

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
Chantal,

Eindelijk eens iemand die het verschil begrijpt tussen 'dat' en 'wat'. PLUIM!!
(Nog los van 'enigste'; zo'n vreemde uidrukking. Alsof iets nog enigER dan enig kan zijn... )

Wel jammer van de 'bruine ogen'. In de oorspronkelijke tekst wordt duidelijk
gesproken over 'donkere ogen'...


19 Septemba 2008 07:38

Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
Bedankt

En dat was me niet opgevallen sorry, maar je hebt gelijk!