Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kiingereza - Хороший альбом, главное успеть купить пока не...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKiingerezaKiswidiKimongolia

Category Culture

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Хороший альбом, главное успеть купить пока не...
Nakala
Tafsiri iliombwa na soundfreak
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

Хороший альбом, главное успеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетятся очень быстро.

По-моему, намечается очень и очень приятный альбом :)

Kichwa
Good album, it's important to buy
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ViaLuminosa
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Good album, it's important to buy it before it's sold out. I think 100 copies will fade away quite fast.

It seems to me a very nice album is coming.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 21 Novemba 2009 15:00





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Novemba 2009 12:42

Siberia
Idadi ya ujumbe: 611
it's important to buy it before it's sold out >>> it's better to buy it before it...
Not "it's important", it's shouldn't be translated literally.

Is "fly away" a synonym to "buy up" or "snap up"??

19 Novemba 2009 13:57

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
To be honest, I'm far not sure about whether a literal translation "fly away" is correct in English. Waiting for the opinion of the expert...

19 Novemba 2009 14:41

Felicitas
Idadi ya ujumbe: 76
it should be "buy up", I suppose, the meaning of this word in Russian pressuposes it

19 Novemba 2009 14:45

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"sold out" sounds as the best choice here, I guess.

19 Novemba 2009 15:30

Siberia
Idadi ya ujumbe: 611
Yes, but then it will be two times "sold out"...
- before it's sold out.
- 100 copies will be sold out really fast.

19 Novemba 2009 16:33

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
disappear? fade away?

20 Novemba 2009 06:42

Siberia
Idadi ya ujumbe: 611
If the popular CD can fade away (disappear) from the store, then it fits

20 Novemba 2009 15:44

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Is really "fly away" the best translation of разлетятся in this context???

20 Novemba 2009 15:45

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Okay, now i notice you already have discussed this...

20 Novemba 2009 21:27

Anechka
Idadi ya ujumbe: 10
Not 'fly away quite fast' - but 'will be sold out very fast'