Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - Ησυχία ή ενταση στην αξες? Πες κανα νεο. Εγω...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingereza

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Ησυχία ή ενταση στην αξες? Πες κανα νεο. Εγω...
Nakala
Tafsiri iliombwa na khalili
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Ησυχία ή ενταση στην αξες?
Πες κανα νεο.
Εγω σπίτι, οικιακά..Τρελλαίνομαι.

Kichwa
I'm going mad
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na User10
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Are things quiet or tense in Access?
Say something new...
I stay at home doing housework...I'm going mad.
Maelezo kwa mfasiri
Access-company name
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 21 Novemba 2009 14:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Novemba 2009 15:17

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I don't understand the first line, Sunny.
Also: housekeeping ---> housework

18 Novemba 2009 15:38

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
I translated the first line literally. I believe s/he is asking whether the atmosphere in Access is tense or calm.

18 Novemba 2009 16:29

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
What about:
"Are things quiet or tense in Access?"

18 Novemba 2009 16:50

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Thanks