Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - Ησυχία ή ενταση στην αξες? Πες κανα νεο. Εγω...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Letter / Email
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Ησυχία ή ενταση στην αξες? Πες κανα νεο. Εγω...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
khalili
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
Ησυχία ή ενταση στην αξες?
Πες κανα νεο.
Εγω σπίτι, οικιακά..ΤÏελλαίνομαι.
Kichwa
I'm going mad
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
User10
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Are things quiet or tense in Access?
Say something new...
I stay at home doing housework...I'm going mad.
Maelezo kwa mfasiri
Access-company name
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 21 Novemba 2009 14:58
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Novemba 2009 15:17
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I don't understand the first line, Sunny.
Also: housekeeping ---> housework
18 Novemba 2009 15:38
User10
Idadi ya ujumbe: 1173
I translated the first line literally. I believe s/he is asking whether the atmosphere in Access is tense or calm.
18 Novemba 2009 16:29
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
What about:
"Are things quiet or tense in Access?"
18 Novemba 2009 16:50
User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Thanks