Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiingereza - Tu voz me hizo sentir algo muy especial y me muy...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiingereza

Category Letter / Email - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Tu voz me hizo sentir algo muy especial y me muy...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Karolain
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Tu voz me hizo sentir algo muy especial y estoy muy triste porque sé que tú nunca podrás ser mi amigo porque muchas personas quieren conocerte y no creo que pueda ser yo, la persona que tú quieres como amiga. Aunque sé que eso es algo imposible, quiero que sepas que te quiero mucho pero creo que nunca lo entenderas. Quería que supieras que el cariño que siento por ti es tan grande que a veces me entristece porque sé que nunca podré hablar contigo por e-mail, pero recuerda que te quiero mucho y no te olvidaré
Maelezo kwa mfasiri
ingles americano

Diacritics edited <lilian>

Kichwa
Your voice made me feel something very special and ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Urunghai
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Your voice made me feel something very special and I'm very sad because I know that you will never be my boyfriend since many people would like to meet you and I don't think that I could be the person you'd like as your girlfriend. Even though I know this is something impossible I'd like you to know that I love you so much, but I guess that you will never understand it. I'd like you to know that the affection I feel for you is so big that sometimes it saddens me because I know that I could never talk to you through e-mail, but remember that I love you so much and that I'll never forget you.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 12 Agosti 2009 12:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Agosti 2009 12:34

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Dennis,

Wow! I bet you got breathless trying to read this text!
I'm sorry I didn't notice the endless sentences that make it up, otherwise I would've edited it in time and made your job easier.
Anyway, your translation is perfect, but I'll have to break some parts in order to make the text readable both in English and Spanish, OK?

Good work!

12 Agosti 2009 18:11

Urunghai
Idadi ya ujumbe: 464
Hehe, I'm OK with everything Lilian