Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



20Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - -ben bu fotolarda niye yokkum alçak -evet...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Chat

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
-ben bu fotolarda niye yokkum alçak -evet...
Nakala
Tafsiri iliombwa na karinalinares
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

-ben bu fotolarda niye yokkum alçak
-evet güzel soru niye yoksun sana özel yaparız bir albüm ama ilk sana göstermem lazım yoksa çok kıza bilirsin
-ben her fotom arkasındayım kanki en kötü ne olabilirki
Maelezo kwa mfasiri
its a coment about one pıc

Kichwa
Why am I not in these photos?
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kafetzou
Lugha inayolengwa: Kiingereza

- Why am I not in these photos, jerk?
- Yes - that's a good question, why you aren't in them. We'll make you a private album, but first I'd better show them to you because otherwise you might get angry
- I stand by each of my photos, bro - what's the worst that could be?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 21 Aprili 2009 18:03





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Aprili 2009 23:08

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
kanki(kan kardeÅŸ)-blood brother

14 Aprili 2009 01:56

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Ah - thanks!

14 Aprili 2009 12:31

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Hi kafetzou, in my opinion, I guess he tries to mean by "ben her fotom arkasındayım" he defends and he stays behind his photos; so he defends what he has done, instead of being in the back physically.

14 Aprili 2009 13:36

karinalinares
Idadi ya ujumbe: 22
not really...those are not his pictures..actually is in his friends album

14 Aprili 2009 17:16

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Yes - it's strange that he says "fotom" - I took it to be "fotonun".

14 Aprili 2009 21:58

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I agree with cheesecake.
I'm keeping to each photo ......

14 Aprili 2009 23:06

karinalinares
Idadi ya ujumbe: 22
oh sorry I understood wrong

15 Aprili 2009 02:39

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
OK - I'll change it.

15 Aprili 2009 02:41

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I don't like what I wrote. There's got to be a better expression for this. Let me think about it (all suggestions are welcome).

15 Aprili 2009 19:08

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
I stand behind each of my photos, maybe ?

16 Aprili 2009 04:03

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Oh yes - that's better - thanks!

16 Aprili 2009 04:04

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Lilian, you might want to re-set the voting now.

CC: lilian canale

17 Aprili 2009 21:09

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
and "kanki= blood brother" ?

21 Aprili 2009 03:25

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I didn't translate it as "blood brother" because we don't use that as a term of address in English.