Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiholanzi-Kituruki - Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKituruki

Kichwa
Man drinkt koffie. Het meisje luistert muziek....
Nakala
Tafsiri iliombwa na yev
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi

Man drinkt koffie.
Het meisje luistert muziek.
Meisje gaat morgen naar school.
Morgen gaat mijn zoon naar huis.

Kichwa
Adam kahve içiyor
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na Eylem14
Lugha inayolengwa: Kituruki

Adam kahve içiyor
Kız müzik dinliyor
Kız yarın okula gidiyor
Yarın oğlum eve gidiyor
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 26 Mechi 2009 22:21





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Mechi 2009 20:18

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Merhaba Eylem,
''Kız müziği dinliyor'' yerine ''kız müzik dinliyor'' ve ''kız yarın okula gidiyor'' yerine ''kız yarın okula gidecek'' diyebilir miyiz?

23 Mechi 2009 22:04

Eylem14
Idadi ya ujumbe: 43
Hi hazal,

For the first one, I agree. The second one is put (in Dutch) in the simple present so I guess it should be translated as gidiyor?

24 Mechi 2009 19:31

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
If in the source text it's in the simple present you're right, but in Turkish it's weird because ''yarın'' is in the future. So I'll correct''müziği'' with ''müzik'' and we'll leave ''gidiyor'' as it is.