Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kisabia - You'll never walk alone!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKisabia

Kichwa
You'll never walk alone!
Nakala
Tafsiri iliombwa na am0K
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

When you walk through a storm hold your head up high,
And don't be afraid of the dark.
At the end of a storm is a golden sky
And the sweet silver song of a lark.

Walk on through the wind,
Walk on through the rain,
Tho' your dreams be tossed and blown.
Walk on, walk on with hope in your heart,
And you'll never walk alone,
You'll never walk alone!

Kichwa
Nikada nećeš hodati sam!
Tafsiri
Kisabia

Ilitafsiriwa na maki_sindja
Lugha inayolengwa: Kisabia

Kada hodaš kroz oluju drži glavu uspravno visoko,
I ne plaši se mraka.
Na kraju oluje je zlatno nebo
I slatka srebrna pesma Å¡eve.

Hodaj dalje kroz vetar,
Hodaj dalje kroz kišu,
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.
Hodaj dalje, hodaj dalje sa nadom u tvom srcu,
I nikada nećeš hodati sam,
Nikada nećeš hodati sam!
Maelezo kwa mfasiri
hodaš - koračaš
hodaj - koračaj
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Roller-Coaster - 22 Mechi 2009 19:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Mechi 2009 11:43

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
"i nikada nećeš hodati sam" change to:
"i nikada ne treba da ideš sam"

21 Mechi 2009 18:39

Comv
Idadi ya ujumbe: 8
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.

21 Mechi 2009 21:21

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Comv, I agree with you. Thanks!

Edyta223, I'm not sure about that.
I think the meaning is: "If you walk on with hope in your heart, you will never walk alone"

22 Mechi 2009 14:25

Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
Maki možeš unositi izmene


22 Mechi 2009 22:36

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Hehe, ipak si ti to uradila umesto mene.