Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-세르비아어 - You'll never walk alone!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어세르비아어

제목
You'll never walk alone!
본문
am0K에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

When you walk through a storm hold your head up high,
And don't be afraid of the dark.
At the end of a storm is a golden sky
And the sweet silver song of a lark.

Walk on through the wind,
Walk on through the rain,
Tho' your dreams be tossed and blown.
Walk on, walk on with hope in your heart,
And you'll never walk alone,
You'll never walk alone!

제목
Nikada nećeš hodati sam!
번역
세르비아어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Kada hodaš kroz oluju drži glavu uspravno visoko,
I ne plaši se mraka.
Na kraju oluje je zlatno nebo
I slatka srebrna pesma Å¡eve.

Hodaj dalje kroz vetar,
Hodaj dalje kroz kišu,
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.
Hodaj dalje, hodaj dalje sa nadom u tvom srcu,
I nikada nećeš hodati sam,
Nikada nećeš hodati sam!
이 번역물에 관한 주의사항
hodaš - koračaš
hodaj - koračaj
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 22일 19:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 21일 11:43

Edyta223
게시물 갯수: 787
"i nikada nećeš hodati sam" change to:
"i nikada ne treba da ideš sam"

2009년 3월 21일 18:39

Comv
게시물 갯수: 8
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.

2009년 3월 21일 21:21

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Comv, I agree with you. Thanks!

Edyta223, I'm not sure about that.
I think the meaning is: "If you walk on with hope in your heart, you will never walk alone"

2009년 3월 22일 14:25

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Maki možeš unositi izmene


2009년 3월 22일 22:36

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Hehe, ipak si ti to uradila umesto mene.