Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kiswidi-Kiingereza - jag vill bara säga till dig att jag saknar dig...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKiingerezaKituruki

Kichwa
jag vill bara säga till dig att jag saknar dig...
Nakala
Tafsiri iliombwa na gs-osman
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

jag vill bara säga till dig att jag saknar dig väldigt mycket. du är någon som alltid kommer finnas i mitt hjärta! älskling. jag älskar dig. du är bäst! finast. du är allt.

Kichwa
I just want to tell you that I miss you
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I just want to tell you that I miss you very much. You are someone who will always stay in my heart! Honey, I love you. You are the best, the finest!. You are everything.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 14 Julai 2008 21:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Julai 2008 16:07

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Pia,

Just a few punctuation corrections.

Before edition:
I just want to tell you that I miss you very much. you are someone that always will stay in my heart! honey. I love you. you are the best! finest. you are everything.

13 Julai 2008 16:42

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Thank you Lilian!
I wrote it as it was (smal letters, no comma ..) because the source is written that way ...I don't want to be tedious, but I have read that when it comes to translations that is NOT "meaning only", the target language shall be written in the same "style" as the source...no punctations there/ no punctations here. Weird ,YES ..but that is how it "says".

2 Check the structure of the sentences and the punctuation, which must be identical to the original text. For example, if there is no period/full stop at the end of the original text, there shouldn't be one at the end of the translation. If the original text is entered completely with capital letters (which is not recommended!), it must be the same for the translation.

14 Julai 2008 21:39

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Yes, that's a "rule" we will have to review. It does not make sense. But I guess we'd better discuss that at the forum not under this translation.

For the changes I made they won't affect your rating, though.