Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiitaliano - Hello, I hope I didn't bother you with my...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKiingerezaKiitaliano

Category Letter / Email - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Hello, I hope I didn't bother you with my...
Nakala
Tafsiri iliombwa na bond
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na slimshardy

Hello, I hope I didn't bother you with my letter. I see that you are a handsome man, and I would like to meet you. I liked you and I feel like talking to you. I don't think you'll be against that, will you? My name is Sasha, I'm from Russia. I hope you'll answer.

Kichwa
Ciao, spero di..
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na Shamy4106
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Ciao, spero di non averti infastidito con la mia lettera. Ho visto che sei un bell'uomo, e vorrei conoscerti. Mi sei piaciuto e mi piacerebbe parlarti. Non penso che avrai qualcosa in contrario, no? Mi chiamo Sasha, vengo dalla Russia. Spero mi risponderai.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na zizza - 17 Aprili 2008 13:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Aprili 2008 22:37

Diego_Kovags
Idadi ya ujumbe: 515
Non è giusto scrivere il passato prossimo nella seconda frase.

16 Aprili 2008 22:51

Shamy4106
Idadi ya ujumbe: 152
Secondo me è adattabile, pensando al contesto e a come si dice di solito in italiano.. un "vedo" secondo me sta male..

16 Aprili 2008 22:56

ali84
Idadi ya ujumbe: 427
In effetti sarebbe stato giusto scrivere "Mi sei piaciuto..", ma a parte questo il resto è perfetto.

16 Aprili 2008 23:00

Shamy4106
Idadi ya ujumbe: 152
effettivamente hai ragione, sempre seguendo il filo del discorso che facevo io ^_^ ups