Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKifaransa

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum....
Nakala
Tafsiri iliombwa na kakou
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Hayir... senden baskasini hayatimda istemiyorum. Sabret sevgilim, alacagim seni kollarima...
Maelezo kwa mfasiri
canadian english
français québécois

Kichwa
No,I don't anyone in my life except you
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na sirinler
Lugha inayolengwa: Kiingereza

No,I don't want anyone in my life except you.Be patient, my darling.I will take you in my arms
Maelezo kwa mfasiri
....
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 22 Januari 2008 22:08





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Januari 2008 06:26

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
I don't understand "I will arm you". Please explain.

22 Januari 2008 14:16

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi dramati

I was wondering whether sirinler had translated from the Turkish or from the French.

The French reads "je te prendrai dans les bras" - "I will take you in my arms" and not "I will arm you" (lol)

Bises
Tantine

22 Januari 2008 15:30

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
it's becuase of the typo in Turkish source, I've edited it now sirinler, you should edit your translation according what Tantine says