Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Portugalski brazilski - merhaba, uzun zaman oldu görüşemiyoruz. bende...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiPortugalski brazilski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
merhaba, uzun zaman oldu görüşemiyoruz. bende...
Tekst
Podnet od macielandengin
Izvorni jezik: Turski

Merhaba, uzun zaman oldu görüşemiyoruz. Bende hayat aynı, çalışıyorum, iş ve ev arasında gidip geliyorum. Hayatım pek de iyi sayılmaz, monoton. Seni çok özlüyorum. Burada hayat pek de iyi sayılmaz benim için, sanırım çok beceriksizim. Verdiğim sözleri tutamadım, çok üzgünüm. Seni çok seviyorum. Sana kavuşamasam da hâlâ kalbimdesin ve seni unutmayacağım. Her şeyden uzak duruyorum, sensiz hiçbir şeyin anlamı yok. Sen yoksan hayatın anlamı yok. Bundan böyle sensizlik yalnızlık benim için ve ben hep yalnızım sen yoksan.
Napomene o prevodu
sevgilime mektup

Bridge by Mesud2991: Hi, it’s been a long time since we’ve seen each other. I follow the same routine, moving back and forth between work and home. My life is not really good, it’s just monotonous. I miss you a lot. Life is not going well here for me. I’m pretty clumsy, I guess. I’m so sorry that I couldn’t keep the promises I gave. I love you very much. Although I can’t be reunited with you, you are still in my heart and I won’t forget you. I’m staying away from everything. Everything is meaningless without you. When you are absent, life is meaningless. From now on, to be without you is to be without people for me and I’m always alone when you are absent.

Natpis
Olá, passou muito tempo desde...
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo Lizzzz
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Olá, passou muito tempo desde que nos vimos pela última vez. Minha vida continua a mesma, indo e voltando de casa ao trabalho. Minha vida não anda nada boa, está monótona. Eu estou sentindo muito a sua falta. A vida não anda nada boa para mim aqui, eu acho que eu sou bem desastrado. Eu não pude manter as minhas promessas, desculpe-me. Eu a amo tanto. Apesar de não eu poder me encontrar com você, você ainda continua no meu coração e eu não a esquecerei. Eu estou me distanciando de tudo. Nada tem sentido sem você. Se você não está, a vida não tem sentido. De agora em diante, estar sem você é o mesmo de estar sozinho para mim e eu estou sempre sozinho se você não está.
Napomene o prevodu
Apesar de o especialista em turco ter fornecido uma tradução para o inglês, eu preferi ser mais fiel ao original em turco e é o que justifica as pequenas diferenças entre a versão em inglês e a minha tradução.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 27 Decembar 2012 11:33