Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Portugalski brazilski - comunicação

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiPortugalski brazilski

Kategorija Chat

Natpis
comunicação
Tekst
Podnet od let
Izvorni jezik: Turski

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

Natpis
Hakan Erdem
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo Lizzzz
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
Poslednja provera i obrada od casper tavernello - 19 April 2010 01:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Mart 2010 01:00

barok
Broj poruka: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

17 April 2010 23:05

casper tavernello
Broj poruka: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

18 April 2010 07:20

minuet
Broj poruka: 298
It means: "Marry me because I love you"

19 April 2010 01:03

Lizzzz
Broj poruka: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

20 April 2010 09:33

barok
Broj poruka: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

20 April 2010 09:35

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Thank you all.