Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Turski - ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiTurski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese...
Tekst
Podnet od stefan27
Izvorni jezik: Italijanski

ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese anke io vorei sapere tanti cose da te,volrva ti chedere non sei perso regalo che fat o io bracalo sempre ricordo bello viaggio in capodocia.

Natpis
merhaba serkan üzgünüm, ama ingilizce bilmiyorum
Prevod
Turski

Preveo galt
Željeni jezik: Turski

merhaba, serkan. üzgünüm, ama ingilizce bilmiyorum. ben de senin hakkında çok şey öğrenmek isterdim. senden, sana yaptıgım hediyeni kaybetmemeni rica ediyorum. kapadokyadaki seyahati her zaman hatırlayacağım.
Napomene o prevodu
"volrva ti chedere non sei perso regalo che fat o io bracalo" bu cumle dogru yazılmıs bir italyanca degil tahminen cevirdim..
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 23 Septembar 2008 22:46





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Septembar 2008 14:13

ali84
Broj poruka: 427
Hi stefan27, please check the original text again, it's impossible to have it translated now because it has a lot of mistakes and mispelling.

[6] PROOFREAD YOUR TEXT. If you have written or transcribed your text yourself, please check it for errors, even if you don't know the language it is written in. Texts with errors are very difficult for translate.

7 Septembar 2008 15:57

stefan27
Broj poruka: 4
anladım uzun zamandır ingilizce konusmuyorum hatalarım oluyor o yuzden ama burda biraz pratik yapmaya çalısıyorum.

7 Septembar 2008 20:50

ali84
Broj poruka: 427
Could you please write it in english? I'm sorry but I don't understand turkish.

7 Septembar 2008 22:06

stefan27
Broj poruka: 4
understand but i don't speak english long time.i'm sorry i can be mistakes for translate.i will learn again here.i'm waiting your helps.i hope you can understand me.