Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Arapski-Engleski - قد يستغرب القارىء لهذا العنوان

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni zivot

Natpis
قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Tekst
Podnet od h-mienne
Izvorni jezik: Arapski

قد يستغرب القارىء لهذا العنوان
Napomene o prevodu
تصحيح طفيف فقط

Natpis
The reader will be surprised by this title
Prevod
Engleski

Preveo marhaban
Željeni jezik: Engleski

The reader will be surprised by this title
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 4 Maj 2008 04:55





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Maj 2008 23:08

B. Trans
Broj poruka: 44
The learner is not equivalent to القارئ as it is supposed to be, it should be: The reader. I'm not sure of "at" also.

2 Maj 2008 23:20

hasen
Broj poruka: 5
it should be "The reader maybe surprised by the title"

2 Maj 2008 23:22

hasen
Broj poruka: 5
It should be "The reader maybe surprised by the title" or "by this title"

3 Maj 2008 08:06

Abo Wrood
Broj poruka: 1
"the Learner" means المتعلم
correct translation is:
المتعلم سوف يندهش لهذا العنوان!

3 Maj 2008 11:41

Bara
Broj poruka: 8
first of all( القارئ) doesn't mean learner.It should be the reader, then, it's better to say would not will, because will indicates assertion, while what in the source language is ( قد) which indicates probability.
Thanks...

3 Maj 2008 14:10

ghasemkiani
Broj poruka: 175
I think it should be "The reader...".

3 Maj 2008 14:41

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks everybody for your suggestions.
I made some edits and set a new poll. I hope it's correct now.