Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tsjekkisk - Wordia international. Visit the English version...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSpanskFranskItalienskTyskDanskRussiskNederlanskIslandskLatviskFinskNorskGreskBrasilsk portugisiskPolskUngarskPortugisiskTsjekkiskLitauiskEstisk

Denne oversettelsen tilhører det prosjektet Wordia.
Spellic

Spellic will be (once done) a free online eduaction service.

My vision
My vision is that Spellic sooner or later will be available in most european languages. Until then, only basic information will be available in all languages.
The final work on Spellic is hopefully done this summer. After that, you are all welcome to try it out.

What is Spellic?
The main purpose of Spellic is to help students to learn words in foreign languages.
It also provides a little community where teachers, parents and studends can send messages and share exercises.

Translation
At the moment, Spellic uses around one thousand words / phrases / texts on the website.
If you have a website in English that you want to translate into Swedish, and you are a native speaker of some other language than English or Swedish, please send me a message.
I'm sure that we can help each other out to gain a mutual advantage.

Regards,
xamine
Spellic logo

Spellic.com




Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Utdanning

Tittel
Wordia international. Visit the English version...
Tekst
Skrevet av xamine
Kildespråk: Engelsk

Wordia international.
Visit the English version of Wordia.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The site is named "Wordia" and this name shall not be translated.

Context: A button with a description.

French info: French from France
Norwegian info: Bokmål

Tittel
Wordia international. Navštivte anglickou verzi ...
Oversettelse
Tsjekkisk

Oversatt av babu2
Språket det skal oversettes til: Tsjekkisk

Wordia international.
Navštivte anglickou verzi Wordie.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
In XYZ international translated into czech sounds stupid, so its usual to leave word internation not translated. Czechs usually understand it.

"Wordie" In second sentence is not mistake. In czech languague, it is usual to "bend" even foreign names depending on their position in sentence.
Senest vurdert og redigert av artingraph - 28 Mars 2008 18:28