Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Andre språk-Engelsk - Dante Alighieri

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Andre språkFranskEngelsk

Kategori Poesi

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Dante Alighieri
Tekst
Skrevet av asmaingeneer
Kildespråk: Andre språk

Trasumanar significar *per verba*
non si poria; però l'essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ce texte est en italien ancien

Tittel
Dante
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Mariketta
Språket det skal oversettes til: Engelsk

The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.
Senest vurdert og redigert av dramati - 5 Januar 2008 14:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Januar 2008 04:00

dramati
Antall Innlegg: 972
Explain:

(the even)

It doesn't make sense that it is in the translaton

4 Januar 2008 06:40

dramati
Antall Innlegg: 972
Trasumanar significar per verba
non si poria; però l’essemplo basti
a cui esperienza grazia serba.”

“The passing beyond humanity may not be set forth in words: therefore, let the example suffice any for whom grace reserves that experience.”

This is the correct translation of this great passage.

4 Januar 2008 06:45

dramati
Antall Innlegg: 972
I am giving this to an administrator to check. My impression is that it should be rejected or at least edited. The problem is that Mariketta is not responding to my email, so we have to make the decision for her.

4 Januar 2008 07:54

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Thanks for the notification, dramati. I edited, because sometimes members don't connect for a long time...