Cucumis - Gratis översättning online
. .



58Översättning - Franska-Kinesiska (förenklad) - La voiture à air comprimé : 0 pollution!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaRumänskaBrasiliansk portugisiskaKinesiska (förenklad)TurkiskaSpanskaTyskaNederländskaItalienska

Kategori Dagliga livet

Titel
La voiture à air comprimé : 0 pollution!
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Franska

La voiture à Air Comprimé est donc un véhicule économique à l'entretien simple et peu coûteux, grâce notamment à la température modérée de fonctionnement du moteur : une vidange tous les 50.000 km avec de l'huile alimentaire (ce qui évite de recycler les huiles). Un véhicule sûr, sécurisé (pas de carburant inflammable, pas de risque d'explosion) et un véhicule 100% écolo qui n'utilise, pour circuler, que l'air que nous respirons. Mieux encore, cet air qu'il absorbe est déjà pollué, mais il "filtre" l'air qu'il aspire et le rejette plus propre qu'il n'est entré. Le véhicule donc ne pollue pas, mais dépollue.
Anmärkningar avseende översättningen
Source : http://www.aci-multimedia.net/bio/voiture_air_comprime.htm

Titel
压缩空气汽车 = 零污染汽车
Översättning
Kinesiska (förenklad)

Översatt av 黄鹤楼
Språket som det ska översättas till: Kinesiska (förenklad)

压缩空气汽车是一种即便宜又方便维护的经济型汽车,发动机运转温度适中是它的主要优势,因为它采用的是食用油,只需每五万公里更换一次,避免了通常需要循环使用机油的操作。这种性能稳定,安全,不宜起火爆炸的汽车是全新百分百的环保汽车,它只需要我们每天呼吸的空气作为能源,更绝妙的是,我们呼吸的空气本身就被污染,而这种汽车通过特制的过滤系统,将污染的空气吸收过滤,然后再释放出来,这样被释放的气体反而比空气更清洁。因此,这种压缩空气汽车不仅不污染环境,反而能为消除污染做贡献。
Senast granskad eller redigerad av pluiepoco - 18 Juni 2008 02:59