Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Esperanto - isto tem a importância que tem....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaEsperantoGrekiska

Kategori Uttryck

Titel
isto tem a importância que tem....
Text
Tillagd av paulojctavares
Källspråk: Portugisiska

isto tem a importância que tem....

Titel
ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Översättning
Esperanto

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Esperanto

ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Senast granskad eller redigerad av goncin - 1 Februari 2008 13:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Januari 2008 20:38

stevo
Antal inlägg: 78
The Portuguese seems to mean literally "This has the importance that it has ...".

The Esperanto translation literally means "This one is important as it is important ...".

A literal Esperanto translation of the Portuguese would be "Cxi tio havas la gravecon, kiun gxi havas ...".

In any case, what is the meaning of the original? It sounds tautological to me.

stevo

1 Februari 2008 10:02

goncin
Antal inlägg: 3706
stevo,

Yes, the literal meaning of the original is "This has the importance that is has". When translating into Esperanto, however, I'd preferred to use the verb "gravi", which sounds more "Esperantic" to me, in order to translate "to have importance". The overall meaning isn't damaged at all.

What do you think?

CC: stevo