Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -إسبرنتو - isto tem a importância que tem....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ إسبرنتو يونانيّ

صنف تعبير

عنوان
isto tem a importância que tem....
نص
إقترحت من طرف paulojctavares
لغة مصدر: برتغاليّ

isto tem a importância que tem....

عنوان
ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
ترجمة
إسبرنتو

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: إسبرنتو

ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 1 شباط 2008 13:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 كانون الثاني 2008 20:38

stevo
عدد الرسائل: 78
The Portuguese seems to mean literally "This has the importance that it has ...".

The Esperanto translation literally means "This one is important as it is important ...".

A literal Esperanto translation of the Portuguese would be "Cxi tio havas la gravecon, kiun gxi havas ...".

In any case, what is the meaning of the original? It sounds tautological to me.

stevo

1 شباط 2008 10:02

goncin
عدد الرسائل: 3706
stevo,

Yes, the literal meaning of the original is "This has the importance that is has". When translating into Esperanto, however, I'd preferred to use the verb "gravi", which sounds more "Esperantic" to me, in order to translate "to have importance". The overall meaning isn't damaged at all.

What do you think?

CC: stevo