Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - uyyy uÅŸaÄŸummm... :)

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Titel
uyyy uÅŸaÄŸummm... :)
Text
Tillagd av mireia
Källspråk: Turkiska

uyyy uÅŸaÄŸummm... :)

Titel
ohh my child...:)
Översättning
Engelska

Översatt av smy
Språket som det ska översättas till: Engelska

ohhh myy child...:)
Anmärkningar avseende översättningen
This text is in Black Sea accent (smy)
Senast granskad eller redigerad av dramati - 29 December 2007 14:39





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 December 2007 10:44

mireia
Antal inlägg: 108
Do you know if it's from a song or a common expression?

28 December 2007 11:21

cengizgörkemakın
Antal inlägg: 6
bence uyy heyy diye olmalı uşağumda ise youth bence daha mantıklı

28 December 2007 12:03

smy
Antal inlägg: 2481
it's a common/daily expression used in Black Sea region in the north of Turkey mireia ,
"uşak" means "child, kid" cengizgörkemakın so it should be "child" and "uyy" is not used to demand attention, don't you think so?

28 December 2007 15:00

mireia
Antal inlägg: 108
Ah... Thank you smy!

29 December 2007 14:10

dimplee
Antal inlägg: 1
Bence bu çeviri erek kültüre göre değerlendirilmeli. Ah evladım olarak çevirilmesi daha geniş kitleyi içine alabilir.

29 December 2007 14:14

smy
Antal inlägg: 2481
but "ah evladım" means "oh my child", isn't it dimplee?