Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - uyyy uÅŸaÄŸummm... :)

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
uyyy uÅŸaÄŸummm... :)
Testo
Aggiunto da mireia
Lingua originale: Turco

uyyy uÅŸaÄŸummm... :)

Titolo
ohh my child...:)
Traduzione
Inglese

Tradotto da smy
Lingua di destinazione: Inglese

ohhh myy child...:)
Note sulla traduzione
This text is in Black Sea accent (smy)
Ultima convalida o modifica di dramati - 29 Dicembre 2007 14:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Dicembre 2007 10:44

mireia
Numero di messaggi: 108
Do you know if it's from a song or a common expression?

28 Dicembre 2007 11:21

cengizgörkemakın
Numero di messaggi: 6
bence uyy heyy diye olmalı uşağumda ise youth bence daha mantıklı

28 Dicembre 2007 12:03

smy
Numero di messaggi: 2481
it's a common/daily expression used in Black Sea region in the north of Turkey mireia ,
"uşak" means "child, kid" cengizgörkemakın so it should be "child" and "uyy" is not used to demand attention, don't you think so?

28 Dicembre 2007 15:00

mireia
Numero di messaggi: 108
Ah... Thank you smy!

29 Dicembre 2007 14:10

dimplee
Numero di messaggi: 1
Bence bu çeviri erek kültüre göre değerlendirilmeli. Ah evladım olarak çevirilmesi daha geniş kitleyi içine alabilir.

29 Dicembre 2007 14:14

smy
Numero di messaggi: 2481
but "ah evladım" means "oh my child", isn't it dimplee?