Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Tyrkisk - Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskDansk

Kategori Tale - Udforskning / eventyr

Titel
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af tranner
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Bemærkninger til oversættelsen
before edits:

"olum bunu nerden buldm??? kim cekmis bunu??"
Senest redigeret af handyy - 3 August 2009 02:13





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 August 2009 00:34

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Is this correct Turkish?
I think this should be in "meaning only", what do you think handyy?

CC: handyy

3 August 2009 01:03

melinda_83
Antal indlæg: 54
This text is wrong in Turkish and must be improved.
So;
Oğlum,bunu nereden buldun?Kim çekmiş bunu?

3 August 2009 02:12

handyy
Antal indlæg: 2118
Nope, Franck, it doesn't have to be "meaning only", because the meaning is clear and easy to convey. But you're right, the sentence should be corrected. Then, the problem will be solved!

3 August 2009 11:07

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hi handyy! Thanks for having edited this text, it could have been set in "meaning only" as well as there are two possibilities that are appliable to this kind of text :

- Either it is set in "meaning only"(before being translated)by the requester

- Or it is notified by someone who masters Turkish, and set in "meaning only" or edited as soon as it is notified.

About this one, it seems I notified it but not anyone mastering Turkish language.

In all the cases, source-text must be edited (or set in "meaning only" before validation, for us not to have erroneous texts in our databank. I just wanted to make sure everyone is aware of this point.