Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Serbisk-Spansk - Oci mi tope se Dok vetar sa stola pesme mi brise...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskSpanskFranskTyrkiskGræsk

Kategori Sang - Kunst / Skabende / Fantasi

Titel
Oci mi tope se Dok vetar sa stola pesme mi brise...
Tekst
Tilmeldt af Nixs
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

Oci mi tope se
Dok vetar sa stola pesme mi brise
Koji stih sad razum da krene
Kada tu tebe nema vise

Lice moje nebo je
I niz njega iste padaju kise
Koji stih sad razum da krene
Kada tu tebe nemam vise

Kome sad usne ljubis do zore
Mozda to nebo zna
Hladna noc sve dok misli mi gore
Da l' volim il' mrzim ja

Al' negde jos cuvam san
I oci zelene od gora vece
I ko ce sad nezno rame da mazi
Niko to vise ne moze I nece

...
Bemærkninger til oversættelsen
hocu da snimim pesmu sa ovim tekstom

Titel
Mis ojos se derriten
Oversættelse
Spansk

Oversat af Carlos MS
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Mis ojos se derriten
Mientras el viento me quita los poemas de la mesa
¿Qué verso empieza ahora la mente
Cuando ya no estás allí?

Mi cara es el cielo
Y debajo de él caen las mismas lluvias
¿Qué verso empieza ahora la mente
Cuando ya no estás allí?

¿De quién besas ahora los labios hasta el amanecer?
Quizás el cielo lo sabe
La noche es fría mientras los pensamientos me quemen
¿Te quiero o te odio?

Pero en algún lugar todavía guardo un sueño
Y unos ojos verdes más grandes que una montaña
¿Y quién te acariciará ahora el hombro suavemente?
Ya nadie puede ni podrá hacerlo
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 16 Januar 2009 23:15





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Januar 2009 22:54

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hola Carlos,

Serbio no es uno de los idiomas en tu perfil.
¿Cómo has podido hacer esta traducción?

Hay muchas cosas que no tienen sentido. ¿Has usado un traductor automático para ajudarte?

8 Januar 2009 21:23

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Hi,
this is a song from Serbian music group "Osvajači" ("Conquerors" ). It's very nice.

16 Januar 2009 11:14

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Y debajo de él caen las mismas lluvias

Pero en algún lugar todavía guardo un sueño