Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - bonjour monsieur francois je viens par le biais...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaKiina (yksinkertaistettu)

Kategoria Selitykset - Tiede

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
bonjour monsieur francois je viens par le biais...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä balou
Alkuperäinen kieli: Ranska

bonjour monsieur francois je viens par le biais de cette lettre de te dire que je suis malade .
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 4 Elokuu 2007 11:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Elokuu 2007 11:40

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Ce texte est en "seulement la signification", il serait bon que le traducteur envisage deux possibilités de traduction, car la rédaction de ce texte peut comporter des erreurs involontaires, notamment le "de" qui figure après "lettre".
1) "Je viens de te dire" ("I just told you"
2))"Je viens te dire" ("I want to tell you", French idiomatic (meaning "I come to tell you"

So translation 1) in the translation frame, and translation 2) in the comments frame.