Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Venäjä - Δεν καταλαβαίνουμε ποιο είναι το «κοινό» που...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiRanskaVenäjä

Kategoria Vapaa kirjoitus - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Δεν καταλαβαίνουμε ποιο είναι το «κοινό» που...
Teksti
Lähettäjä glavkos
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Δεν καταλαβαίνουμε ποιο είναι το «κοινό» που έχουμε με τ΄ αφεντικά που μπορούν να «μεταναστεύουν» ελεύθερα τα κεφάλαια τους για να πουλάνε και να αγοράζουν όσο-όσο τη ζωή και την αξιοπρέπεια μας.
Στεκόμαστε αλληλέγγυοι στους κοινωνικά αποκλεισμένους και στους μετανάστες/ριες που μαζί τους μοιραζόμαστε το κοινό βίωμα της εκμετάλλευσης και της κυριαρχίας.
Επιμένουμε στην αλληλεγγύη, που πραγματώνεται «απ’ τα κάτω», συλλογικά και αυτοργανωμένα γιατί είναι η μόνη που μπορεί να εμποδίσει την λεηλασία της ζωής μας.

Otsikko
Солидарность
Käännös
Venäjä

Kääntäjä trotsak
Kohdekieli: Venäjä

Мы не понимаем, что у нас общего с нашими хозяевами, которые могут без проблем спекулировать своими капиталами, чтобы продавать или покупать за бесценок наши жизни, наше достоинство.
Мы солидарны с социально отверженными и иммигрантами, потому что также подвергаемся эксплуатации и угнетению.
Мы за коллективную солидарность, которая организована «с низов», так как солидарность это единственное, что спасет нас от разграбления наших жизней.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Siberia - 21 Syyskuu 2012 06:26