Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - Telling the sheep from the goats

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiSerbia

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
Telling the sheep from the goats
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä gia86
Alkuperäinen kieli: Englanti

Telling the sheep from the goats
Huomioita käännöksestä
Idiom accepted by the admins.
Viimeksi toimittanut lilian canale - 19 Maaliskuu 2011 15:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Maaliskuu 2011 11:39

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Hi!

I found the expression HERE. We keep it in this verbless form or we change it?

CC: lilian canale

19 Maaliskuu 2011 13:00

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hum...idioms are always difficult to translate.

Maki, is there any similar idiom in Serbian?
This one means: to separate the competent from those who are less competent. To differentiate people or things according to their quality.

CC: maki_sindja

19 Maaliskuu 2011 15:27

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Yes, there is.

"Razdvojiti žito od kukolja."

CC: Freya lilian canale

19 Maaliskuu 2011 15:26

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks, Maki.
Perhaps you will do the translation then

19 Maaliskuu 2011 15:28

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Done

CC: lilian canale